Писатель Илья Сургучов сочинял роман "Губернатор" и вдруг позабыл, как же зовут его героя. Герой назывался Брецким, но рассеянный автор уже на сотой странице стал величать его… Бурцевым.
Спасибо, что не Азефом!..
(Сборн. "Знания" 39-й.)
***
Из Лидии Чарской:
"Зоркие, хотя и крайне близорукие глаза"…
("За что?", стр. 223.)
***
Из нее же:
"Труп покойника"!
(Там же, 167 стр.)
***
В новой брошюре В. Битнера "Русская критика" сказано, будто я о В. Г. Короленко напечатал:
- Профессиональный убийца.
***
"Современник" теперь интереснейший журнал, но зачем он подлинные письма Льва Толстого печатает так, будто это Брешко-Брешковский?
В последней книге "Современника" напечатано, напр., такое:
"[Н]окомов по англ. 4 и дальнейшие части ежели есть, у меня котов по англ. 4 и дальнейшие части ежели есть, у меня…"
И журнал утверждает, будто этот графоманский бред есть отрывок из письма Л. Н. Толстого!
Осмелюсь шепнуть "Современнику", что ни о каких "котах по-английски" Толстой никогда не писал, а эти "[Н]окомы" суть просто "Ньюкомы", знаменитый роман Теккерея, только что вышедший в Англии, - в июне 1855 г.
***
В последней книге "Русской мысли" приведена заметка Некрасова, где романист Г. П. Данилевский назван "глупым вралем". Это очень многих удивило. А между тем и в стихах Некрасов высказывал то же:
Я не охотник до Невского, -
Бродит там всякий народ.
Встретишь как раз Данилевского,
Что-нибудь тотчас соврет.
Эти стихи не вошли в собрание сочинений Некрасова.
***
Кстати. Я уже писал о новом, хулиганском издании его стихов. Там "селение" превращено в "соление"; "кусточек" - в "кусочек" и т. д. Бесстыдство издателя дошло до того, что, когда Некрасов пишет:
- Ярость,
он печатает:
- Радость (стр. 281).
***
У Некрасова в поэме "Пир на весь мир" есть несколько песен: "Барщинная", "Веселая", "Солдатская", "Соленая", "Голодная" и т. д.